Efter att nästa ha slängt datorn i väggen lägger jag nu upp del två i vår Inför Eurovision 2010. Nåja, bättre sent än aldrig. Och vår favorit är absolut inte Portugal...
2 kommentarer:
Anonym
sa...
Killar ni är ute och cyklar när det gäller översättningen av Lettlands bidrag. Jag är född och uppvuxen i Manchester i England och pratar flytande engelska. För det första om hun skulle undra varför saker är som dom är så kan man inte använda Why for som ni antyder i ert inslag i så fall måste man sjunga Why are. Men att använda uttryck som What for are people living osv. och What for are people crying är helt korrekt om man vill uttrycka sig som "För vad lever människor tills dom dör", "För vad gråter människor" osv. Hon ställer sig helt enkelt frågor över livet och säger sen att bara Gud vet. Det är inget tokigt med översättningen det är bara ni och många andra som har ett felaktigt tankesätt.
Två melodifestivalnördar som delar samma schlagerintresse använder den här bloggen som ventil för sina åsikter om Melodifestivalen, Eurovision Song Contest, Idoltävlingar and everything else that is a little bit schlager.
I went everywhere for you I even did my hair for you I bought new underwear, they’re blue And I wore ‘em just the other day
Love, you know I’ll fight for you I left on the porch light for you Whether you are sweet or cruel I’m gonna love you either way
Love, oh, love, I gotta tell you how I feel about you ‘Cause I, oh, I can’t go a minute without your love Like a satellite, I’m in an orbit all the way around you And I would fall out into the night Can’t go a minute without your love
2 kommentarer:
Killar ni är ute och cyklar när det gäller översättningen av Lettlands bidrag. Jag är född och uppvuxen i Manchester i England och pratar flytande engelska. För det första om hun skulle undra varför saker är som dom är så kan man inte använda Why for som ni antyder i ert inslag i så fall måste man sjunga Why are. Men att använda uttryck som What for are people living osv. och What for are people crying är helt korrekt om man vill uttrycka sig som "För vad lever människor tills dom dör", "För vad gråter människor" osv. Hon ställer sig helt enkelt frågor över livet och säger sen att bara Gud vet. Det är inget tokigt med översättningen det är bara ni och många andra som har ett felaktigt tankesätt.
ha ha ha - arrogans är så himla kul apropå föregående talare :-)
Skicka en kommentar